Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 生年月日:1993年11月4日 身長: 180cm 血液型:A 出身地:広島県 SOLIDEMOのシンデレラボーイ。 【avex audition ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん meridan さん kikkinen さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/04/16 18:00:02 閲覧 1273回
残り時間: 終了

生年月日:1993年11月4日
身長: 180cm
血液型:A
出身地:広島県


SOLIDEMOのシンデレラボーイ。
【avex audition MAX 2013】のアーティスト部門でグランプリを受賞し、
SOLIDEMOのメンバーに選ばれた。
初めて挑戦したCMオーディションに合格し、香港大塚製薬有限公司ポカリスエットのCMに現在出演中。

好きな言葉は"夢は必ず叶う!"

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/04/16 18:35:34に投稿されました
Date of Birth: November 4, 1993
Height: 180 cm
Blood type: A
Hometown: Hiroshima

He’s the Cinderella boy of SOLIDEMO.
He won the gran prix in the artist category at the Avex audition MAX 2013 and was chosen as a member of SOLIDEMO.
He won his first commercial audience and currently appears in the Otsuka Pharmaceutical Co., Ltd. Pocari Sweat ad in Hong Kong.

His favorite saying is “dreams will come true.”
meridan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/04/16 18:38:21に投稿されました
Date of birthNovember 4, 1993
Height: 180cm
Blood Type: A
Pleace of birth: Hiroshima Prefecture


Cinderella Boy from SOLIDEMO.
He won the Grand Prix at the department of artists [Avex Audition MAX 2013], and was elected as a member of the SOLIDEMO.
Passed the CM audition that was challenged for the first time, and currently plays in the commercial of Otsuka Pharmaceutical Co., Ltd. Hong Kong Pocari Sweat.

His favorite word is "dreams come true by all means!"
kikkinen
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/04/16 18:30:58に投稿されました
date of birth; 4th november, 1993
starture; 180 cm
blood type; A
hometown; Hiroshima prefecture

Cinderella boy of SOLIDEMO
I received a grand prize at the Artist department of "aves audition MAX 2013" and was chosen a member of SOLIDEMO.
I passed the CM audition I challenged for the first time and I am appearing the CM of Otsuka Pharmaceutical Pocari Sweat in Hong Kong.

My favorite word is "The dream should come true."

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。