Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたからの先日のメールにありました、他の商品情報について、FAXして頂いても構いません。一点、私は価格にはこだわりません。例えば、あなたが1万ドルの価値...
翻訳依頼文
あなたからの先日のメールにありました、他の商品情報について、FAXして頂いても構いません。一点、私は価格にはこだわりません。例えば、あなたが1万ドルの価値があるものを5000$で提供すると提案をされて、事実だと言いきれるのであれば即金で買います。アルト、テナー、バリトン、まったくこだわりません。あなたが真実の情報と商品を私に提供するのであれば、私はそれを受け入れ、即金で買うことであなたに報います。その逆であれば、すべて返品します。
sweetshino
さんによる翻訳
I do not mind receiving fax from you regarding the other product information you mentioned on your previous email. I would like to point out one thing: I do not have specific preference on price. For example, if you propose me to sell the item for $5000, which has value of $10,000, and you can promise that is true, I would buy immediately. I do not care whether it is alto, tenor, or baritone. If you provide me the true information and product, I will recompose you by purchasing it with immediate payment. If you do not do, I will return all products.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 217文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,953円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
sweetshino
Starter