Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ■注意事項 ※「記念撮影会」は会場の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了となる場合がございます。 ※会場への問い合わせはお控え下さい。ライブ...
翻訳依頼文
■注意事項
※「記念撮影会」は会場の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了となる場合がございます。
※会場への問い合わせはお控え下さい。ライブ中止の原因になります。
※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。スタッフの指示により移動していただく場合もございますので、予めご了承ください。
※記念撮影会への参加券はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。
※「記念撮影会」は会場の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了となる場合がございます。
※会場への問い合わせはお控え下さい。ライブ中止の原因になります。
※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。スタッフの指示により移動していただく場合もございますので、予めご了承ください。
※記念撮影会への参加券はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。
momo1974
さんによる翻訳
■Notes
* "Photo session" could come to an end with reasons of a hall even if there are customers who stand by for their turns.
* Please refrain from contacting a fall. That is a cause of calling the concert.
* Actions such as saving a spot by putting a luggage in a facility and a hall and a sit-in are prohibited. We ask for your understanding in advance that you could move with staffs' direction.
* We do not reissue a ticket for attending in any case (including theft or loss). Please be understanding of this beforehand.
* "Photo session" could come to an end with reasons of a hall even if there are customers who stand by for their turns.
* Please refrain from contacting a fall. That is a cause of calling the concert.
* Actions such as saving a spot by putting a luggage in a facility and a hall and a sit-in are prohibited. We ask for your understanding in advance that you could move with staffs' direction.
* We do not reissue a ticket for attending in any case (including theft or loss). Please be understanding of this beforehand.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 884文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 7,956円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
momo1974
Starter
フリーランサー
hideyuki
Starter