[英語から日本語への翻訳依頼] お客様はこの取引の訴訟を始めました。 私どもはお客様の購入について問題があったことを遺憾に思います。売り手に通知し、訴訟を判決センターでお客様のため...

この英語から日本語への翻訳依頼は lyunuyayo さん haru さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 536文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 59分 です。

kato51による依頼 2011/05/04 17:28:50 閲覧 1573回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

You have opened a case for this transaction.

We're sorry there was a problem with your purchase. The seller has been notified and a case has been opened for you in the Resolution Center.

We encourage our sellers to do their best to work things out directly with you. Please wait for the seller to respond to the case before taking further action.

If the seller does not respond within 7 days, or if the seller does respond but you still can't work things out, you can ask eBay Customer Support to review the case and make a final decision.

lyunuyayo
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/05/04 23:28:15に投稿されました
お客様はこの取引の訴訟を始めました。

私どもはお客様の購入について問題があったことを遺憾に思います。売り手に通知し、訴訟を判決センターでお客様のために公開しました。

私どもは、売り手がお客様と直接問題をうまく解決するよう最善を尽くすことを、奨励しております。さらに行動をする前に、売り手が訴訟に応じるのを待ってください。

もし売り手が7日以内に応じないならば、あるいはもし売り手がお客様とうまく問題を解決すること以外に応じないのであれば、お客様はeBay カスタマーサポートに訴訟の再調査と、最終的な決定をするように依頼することができます。
haru
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2011/05/04 17:56:16に投稿されました
この取引についての問題の発端はあなたです。

あなたの商品購入に際して問題があったことをお気の毒におもいます。出品者は通知され、この問題はレゾリューションセンターで検討開始されました。

我々はあなたに直接よい結果をもたらせるよう出品者の方々にベストを尽くすようにと奨励しています。次の行動を起こす前に、このケースに対しての出品者の回答をお待ち下さい。

出品者からの回答が7日以内にない場合、又は回答があっても解決に至らない場合には、eBayのカスタマーサポートへ問題の再調査と最終判断を依頼することができます。
mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/05/04 20:33:31に投稿されました

今回の取引についての苦情を頂きました。

不手際申し訳ございません。この件に関しまして当方では売り手に通知してResolution Center(苦情処理センター)を通じ公開の形にいたしました。

通常売り手にお客様との直接交渉で事態を解決するよう当方は指導いたしております。もうしばらくお待ちいただければ幸いです。

もし売り手が一週間以内に対応しない、あるいは対応しても解決がつかない場合には最終解決のためにeBayお客様サポートセンターにご通知ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。