Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] PayPalでの送金が簡単なのですが、あなたがお金を受け取るにはややこしいので、私はあなたの銀行口座に送金をしようと思います。  私は日本の銀行からアメリ...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん chisai_28 さん mbednorz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

wanwan218による依頼 2014/04/13 02:37:21 閲覧 3565回
残り時間: 終了

PayPalでの送金が簡単なのですが、あなたがお金を受け取るにはややこしいので、私はあなたの銀行口座に送金をしようと思います。 
私は日本の銀行からアメリカの銀行に電信送金しますが、あなたの口座にお金が振り込まれるまで1週間程度かかるかもしれません。
以下の項目を私に教えてください。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/04/13 02:43:17に投稿されました
Sending money on PayPal is easy but you receiving the money is complicated so I think I'll transfer it to your bank account.
I will do a wire transfer from my Japanese bank to your American bank but it may take about 1 week for the money to be deposited into your account.
Please tell me the following items:
wanwan218さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
chisai_28
評価 65
翻訳 / 英語
- 2014/04/13 02:44:56に投稿されました
It is easy to send money via PayPal, but since you are confused on how to receive the money so I am thinking of sending the money to your bank account.
I will make an electronic transfer from the Japan bank to the US bank, but it might take about a week for the money to be deposited into your account.
Please let me know the following items.
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/04/13 02:43:12に投稿されました
Send money with PayPal is easy, but receiving money seems confusing to you, so I could send money to your bank account.
I could do a wire transfer from a Japanese bank to an American bank, but it might take up to one week for the money to be transfered to your account.
Please tell me the following.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。