Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] アメリカ国内の方へのみの販売です。ただし、米国軍人の方で発送先がAPO(陸軍郵便局)またはFPO(海軍郵便局)住所宛てとなる場合を除きます。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は atsupu さん haru さん ashley さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 86文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

falconによる依頼 2011/05/04 16:27:22 閲覧 5506回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

U.S. sales only unless you are U.S. Military and shipment goes to an APO/FPO address.

atsupu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/05/04 17:15:14に投稿されました
アメリカ国内の方へのみの販売です。ただし、米国軍人の方で発送先がAPO(陸軍郵便局)またはFPO(海軍郵便局)住所宛てとなる場合を除きます。



APOはArmy Post Office「陸軍郵便局」、FPOはFleet Post Office 「海軍郵便局」の略のようです。海外駐留の軍人の方には送れますよということだと思います。独自の郵便制度があるみたいです。
★★★★☆ 4.0/2
atsupu
atsupu- 13年以上前
評価ありがとうございます!
atsupu
atsupu- 13年以上前
評価ありがとうございます!
haru
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2011/05/04 16:37:13に投稿されました
あなたがアメリカ軍の従事者でありAPO(Army/Air Force Post Office)又はFPO(Fleet Post Office )の住所あてに発送される場合以外はアメリカ国内での販売に限られます。
”APOもFPOも日本語では「軍事郵便」と訳されるようです。”
★★★★☆ 4.0/2
ashley
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/05/04 17:24:34に投稿されました
あなたが米国Militaryであり、出荷物がAPO/FPOに行かない場合にだけ、米国の販売は記述します。
★★☆☆☆ 2.5/2

クライアント

備考

APO/FPOの意味がわかりません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。