[日本語から英語への翻訳依頼] 商品に不具合があった件、大変申し訳ありませんでした。 こちらの確認不足でした。悪意はありません。 送料と関税料金、商品代金のすべてを返金しますので、大変...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 mechamami さん ozsamurai_69 さん [削除済みユーザ] さん sujiko さん indah_salju さん tweet0 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

hidesun117による依頼 2014/04/11 08:59:41 閲覧 1647回
残り時間: 終了

商品に不具合があった件、大変申し訳ありませんでした。

こちらの確認不足でした。悪意はありません。
送料と関税料金、商品代金のすべてを返金しますので、大変お手数ですが商品を返送できないでしょうか?

もしくは商品代金の半分を返金しますのでご納得いただけませんか?
商品代金の半分を返金しますのでお許しいただけませんか?
商品代金の半分を返金しますのでご了承いただけませんか?

Re; Malfunction of the product, my sincere apologies.

It was my lack of checking. Not intentional.
I will refund you the shipping cost, import tax and purchase price, could you please return the product to me?

OR Would you be satisfied if I return 1/2 of the purchase price?
I will return 1/2 of the purchase price, could you please forgive my mistake?
I ask for your understanding and will return 1/2 of the purchase price to you. Is that OK?

クライアント

備考

ebayの取引で購入者からのクレーム対応。必ずしも原文に忠実に訳さなくても良いです。自然な英語訳が望ましいです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。