Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ところであなたはQ&Aのコンサートに行く予定はありますか?幸運にも彼らは日本にも来ます。真夏の炎天下で立ち見は私には無理かと思いましたが、こんなチャンスは...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん ozsamurai_69 さん stephen1825 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

iamusagiによる依頼 2014/04/10 20:27:54 閲覧 2297回
残り時間: 終了

ところであなたはQ&Aのコンサートに行く予定はありますか?幸運にも彼らは日本にも来ます。真夏の炎天下で立ち見は私には無理かと思いましたが、こんなチャンスは二度とないかもしれないと思ったのでチケット摂りました。前回のサマソニは人ごみに揉みくちゃにされて、まるで、洗濯機に投げ込まれたようで、とても辛い思いをしました。今から体力がもつかどうか心配です(笑) 。そうそう、赤ちゃん無事生まれたんですね?おめでとう!家族が増えるってとても幸せな事ですよね~。早く彼の写真見たいな~。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/04/10 20:43:25に投稿されました
By the way, are you planning to go to the concert of Q&A? Fortunately for us, they are coming to Japan too. I thought I would not be able to stand and watch them perform under the hot summer sun, but there wouldn't be such a great opportunity ever if I missed this chance, so I bought a ticket for myself. During the previous Summer Sonic, I was caught in the crowd as if I was thrown into the tumble washer, and it was hard. I'm already worried if I'll make it through the concert. lol Oh yeah, your baby was born safely! Congrats! It's such a joy to have a new addition to your family, isn't it? I wanna see his photo soon.
iamusagiさんはこの翻訳を気に入りました
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/04/10 20:39:24に投稿されました
By the way, do you have plans to go to the Q&A concert? It is fortunate they are coming to Japan. I think the summer heat will be a little too much for me to stand, but I don't think I might get another chance, so I bought a ticket. At the last Summer Sonic I was pushed around so much it felt like I was thrown into a washing machine, its a bit of a bad memory for me. I don't know if my condition is up to it anymore (Ha ha!). Oh yes, your baby has arrived safely? Congratulations. Having more family is always a joyous thing. I can't wait to see his photographs.
iamusagiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
stephen1825
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/04/10 21:04:11に投稿されました
By the way do you have any plans going to the Q&A concert?luckily they're also visiting Japan too. I thought I couldn't watch standing that long beneath that burning summer but I also thought maybe there will be no second chances so I bought the ticket.I had a painful experience that i was like thrown inside the washing machine inside that crowd the last summer sonic.
I am worried that maybe my stamina won't last.haha.
oh yeah, i heard you delivered your baby safely.
congratulations! that's a wonderful thing that another member of the family comes.
when could I see his photo?
iamusagiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。