Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ame3851 お返事ありがとうございます。ですが、返送ラベルには商品は日本に返送される必要があり、送料を支払う必要があると表示sあれています。ですから...

翻訳依頼文
ame3851
Thank you for response. But, the return label indicates that the item has to be returned to Japan and postage has to be paid therefore, it may not be worth for me to send it. I would love if I can return it to a USA address.




ame6263
9 days and this order is probably not shipped out yet!

I do not have time to wait for you to check.
If you want me to believe you shipped out my order, then please show me the shipping receipt or customs label with the tracking number ●JP.
Otherwise like you said, please ship out my order fast or cancel my order because a late birthday gift will be pointless!
I really do not want to call Amazon and tell them you are stealing customer's money and providing fake tracking numbers.

aquamarine57 さんによる翻訳
ame3851
ご回答ありがとうございます。しかし返送用ラベルによると、商品の返送先は日本であり送料を負担しなければならないとのことです。これでは返送する価値がありません。アメリカの住所に返送できれば良いのですが。




ame6263
注文から9日経過しましたが、おそらくまだ発送されていないでしょう!

貴店がそれを確認するのを待つ時間はありません。
もし貴店が私の注文品を発送したことを私に信じてほしいなら、追跡番号●JPが確認できる発送伝票か税関告知書を提示してください。
さもなければ、貴店が仰った通り直ちに私の注文品を発送するかキャンセルしてください。なぜなら遅れて届く誕生日プレゼントなんて無意味だからです。
Amazonに電話をして、貴店が客のお金を盗み偽の追跡番号を知らせていると告げることなど、本当にしたくはありません。
14pon
14ponさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
882文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,984.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
aquamarine57 aquamarine57
Starter
翻訳勉強中です!よろしくお願いいたします。
フリーランサー
14pon 14pon
Starter
こんにちは

こちらで始めて、ちょうど1年経ちました

英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...