[日本語から英語への翻訳依頼] このギターは日本限定モデルとしてギブソンが限定生産したギターです。 カラーは人気のTVイエローです。アメリカでは手に入らないとてもレアなレスポールスペシャ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん 14pon さん ozsamurai_69 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

akiy501890による依頼 2014/04/09 23:52:36 閲覧 3116回
残り時間: 終了

このギターは日本限定モデルとしてギブソンが限定生産したギターです。
カラーは人気のTVイエローです。アメリカでは手に入らないとてもレアなレスポールスペシャルです。

我々のネットショップでのセール価格です。
Fender A  US$**⇒US$**
Fender B  US$**⇒US$**

ブラックパーツ→エイジドホワイトにパーツを全部チェンジは、パーツ代と交換工賃で
US$60で対応いたします。

1985ピックアップと、新品57stであれば、私は85の方がいい音であると思います。

This guitar was manufactured by Gibson exclusively for Japan with a limited number of units. Its color is TV yellow, which cannot be available in the U.S., and a very rare Les Paul special model.

The prices we offer on our web shop are:

Fender A  US$**⇒US$**
Fender B  US$**⇒US$**

Changing oll the black parts to white parts will cost US$60, including the parts price and the handling.

Between a 1985 pick-up and a new 57st, I think a 1985 plays better sounds.

(訳注:57thではなくて57st?)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。