Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] お客様は洋服を受取り次第、値札等を取り残さず、かつ送られてきた商品箱を捨てる前に洋服を徹底的に調べる事を強くお勧めします。 商品は着用せず、洗濯せず、破...

翻訳依頼文
We strongly advise all customers to check garments thoroughly upon delivery before removing any attached tags and before disposing of any original packaging
Items must be returned unworn, unwashed, undamaged and unused with their original tags. Footwear must be returned in the original boxes provided and inside a protective shipping box.
Hosiery must be returned in their unopened packages and lingerie must only be tried on over your own lingerie garments.
We recommend you return the items in the original packaging to ensure the necessary protection when in transit.
Returned items will be refunded excluding the cost of shipping when using our free collections service.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
お客様は洋服を受取り次第、値札等を取り残さず、かつ送られてきた商品箱を捨てる前に洋服を徹底的に調べる事を強くお勧めします。
商品は着用せず、洗濯せず、破れが無く、かつ未使用の状態で元々の値札が付いた状態で返品されなければなりません。
靴類は元の商品箱にいてた状態で、輸送用の保護箱に入れて返品しなければなりません。
靴下やメリヤス類は商品袋が破られていない状態で返品しなければなりません。また下着は自身の下着の上から試着しなければなりません。
返品をするときには、商品を返品輸送中の損傷から守るために、受取ったときの梱包は個や材料を使用して返品する事をお勧めします。
返品された商品に対しては返金をいたしますが、当社の無料返品集荷サービスを使用した場合は、その送料を減額させていただきます。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
671文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,510.5円
翻訳時間
24分