Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Golf Xcess ご返金はいたしかねます。次回お使いいただけるお金として、おとり置きするか、もしくは先に申し上げましたように、新しいものをお送りする...

この英語から日本語への翻訳依頼は 14pon さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 374文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

nakamuraによる依頼 2014/04/04 01:09:45 閲覧 813回
残り時間: 終了

#Golf Xcess

We cannot refund you. It will have to be a credit or as we stated, we will send you a new one.

#myus

I have contacted our Compliance department to obtain an update of your package. They need to adjust the value in order for you to select it for shipping.

As soon as we have a response we will get back to you right away.

Thank you for your cooperation and patience.

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2014/04/04 01:20:26に投稿されました
Golf Xcess
ご返金はいたしかねます。次回お使いいただけるお金として、おとり置きするか、もしくは先に申し上げましたように、新しいものをお送りするかです。

MyUs
お荷物の状況をコンプライアンス部に問い合わせましたところ、お荷物の価額を直さないと出荷のご指示をしていただけない、とのことでした。

返事が来次第お知らせいたします。

お待たせいたしまして申し訳ございませんが、よろしくお願いいたします。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/04/04 01:25:40に投稿されました
#Golf Xcess

返金は出来かねます。クレジットか記載した通りにならなければなりません。新しいものをお送りします。

#myus

あなたの荷物のアップデートを得るために法務省に連絡を取りました。
配送のため、値段を調節する必要があります。

お返事を頂き次第、早急にお返事をいたします。

ありがうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。