Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは この度はお買い上げありがとうございます。 出荷前に在庫を確認したところ、在庫切れであることを確認しました。 大変申しわけありません。 当店は他...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん momo1974 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 339文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

okotay16による依頼 2014/04/03 23:39:03 閲覧 1208回
残り時間: 終了

こんにちは
この度はお買い上げありがとうございます。
出荷前に在庫を確認したところ、在庫切れであることを確認しました。
大変申しわけありません。
当店は他ネットショップでの販売も行っている為、今後このようなことが
ないように細心の注意を払います。
今回は発送前ですので請求は発生していませんのでご安心下さい。
注文のキャンセルはアカウントページの購入履歴からキャンセルができます。
あなたのお力になれず本当に申し訳ありませんでした。






yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/04/03 23:44:39に投稿されました
Good day to you.
Thank you for purchasing our product.
We checked the stock before shipping, and found out it was out of stock.
We are truly sorry for the inconvenience caused.
We sell our products on other online shops too and this had happened, but we will make sure that we won't repeat the same mistake again in the future.
The payment is not necessary this time as it is still before shipment.
To cancel this order, please go to account page's purchase history.
Once again, we are sorry for the inconvenience caused.

momo1974
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/04/04 00:01:23に投稿されました
Hello,
I appreciate that you bought the product.
I confirmed the product was out of stock.
I am very sorry.
I will pay attention not to go out of stock because we sell our products on the other Internet shopping site.
Please don't worry about the payment because we don't charge you for the product before the shipping.
You can cancel the order from your buying history in your account page.
I am so sorry for not helping you.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/04/03 23:48:48に投稿されました
Hello.
Thank you for your purchase.
We checked and found that the item you ordered is lacking of stocks.
We are very sorry about it.
We sell in other net shoppings, so we definitely will be careful to not make it happen.
You can cancel the order on the history of your account page.
We are very sorry for not being able to help you.

キャンセル方法
Bへログインをお願い致します。
注文履歴から商品のキャンセル、返品の選択をお願い致します。
これで手続きは完了です。



PS
お詫びにギフト券をお送り致しますので是非ご利用ください。
いつかあなたのお力になれることを願っています。
あなたに幸運がありますように!

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/04/03 23:53:16に投稿されました
How to cancel:
Please log in to B.
From your order history, please select cancel item and return item.
This will complete the cancellation process.

P.S.
As a way of apology, please accept a gift voucher from us.
We hope to have a business with you one day.
Wishing you all the best!

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/04/03 23:53:32に投稿されました
How to cancel
Log in B.
Choose the items you would like to cancel or refund from order history.
Then the process will be done.

P.S.
We will send you some gift cards to make up for what happened, so please use them.
I hope we can help you another day.

Good luck.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。