[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは この度はお買い上げありがとうございます。 出荷前に在庫を確認したところ、在庫切れであることを確認しました。 大変申しわけありません。 当店は他...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん momo1974 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 339文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

okotay16による依頼 2014/04/03 23:39:03 閲覧 1054回
残り時間: 終了

こんにちは
この度はお買い上げありがとうございます。
出荷前に在庫を確認したところ、在庫切れであることを確認しました。
大変申しわけありません。
当店は他ネットショップでの販売も行っている為、今後このようなことが
ないように細心の注意を払います。
今回は発送前ですので請求は発生していませんのでご安心下さい。
注文のキャンセルはアカウントページの購入履歴からキャンセルができます。
あなたのお力になれず本当に申し訳ありませんでした。






Good day to you.
Thank you for purchasing our product.
We checked the stock before shipping, and found out it was out of stock.
We are truly sorry for the inconvenience caused.
We sell our products on other online shops too and this had happened, but we will make sure that we won't repeat the same mistake again in the future.
The payment is not necessary this time as it is still before shipment.
To cancel this order, please go to account page's purchase history.
Once again, we are sorry for the inconvenience caused.

キャンセル方法
Bへログインをお願い致します。
注文履歴から商品のキャンセル、返品の選択をお願い致します。
これで手続きは完了です。



PS
お詫びにギフト券をお送り致しますので是非ご利用ください。
いつかあなたのお力になれることを願っています。
あなたに幸運がありますように!

How to cancel:
Please log in to B.
From your order history, please select cancel item and return item.
This will complete the cancellation process.

P.S.
As a way of apology, please accept a gift voucher from us.
We hope to have a business with you one day.
Wishing you all the best!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。