Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] このため、あなたのIDを確認し、クレジットカード全体を保護するのが最も安全な方法です。また、これは非常に簡単なプロセスで、できるだけ迷惑がかからないように...
翻訳依頼文
For this reason it is the most secure way to verify your identity and protect the integrity of your credit card. This is also a very simple process and is designed to cause you as little inconvenience as possible.
Your order has been placed on hold until we are able to hear from you. If we do not hear from you within 2 business days, your order will be canceled and the random authorization and the authorization for your order will be deleted and the funds returned to your account.
Please e-mail our verification team (verification@mrwatch.com) the amount of the authorization under $2.00. If your credit card account is not in USD please indicate the currency of your account.
Your order has been placed on hold until we are able to hear from you. If we do not hear from you within 2 business days, your order will be canceled and the random authorization and the authorization for your order will be deleted and the funds returned to your account.
Please e-mail our verification team (verification@mrwatch.com) the amount of the authorization under $2.00. If your credit card account is not in USD please indicate the currency of your account.
yakuok
さんによる翻訳
そのため、あなたの身分証明とクレジットカードの安全性を確認させて頂くことが最も確実な方法と思われます。また本処理はひじょうに簡単なものですので、あなたにとっても不便な点はないはずです。
ご回答頂けるまであなたからのご注文は保留とさせて頂きます。2営業日以内にご連絡頂けない場合は、ご注文はキャンセルされ非任意の承認処理とご注文に対する承認処理もまた削除され、すでに頂いてる金額につきましてはあなたの口座へと返金されます。
私共の承認チームまで(verification@mrwatch.com)、2ドル以下の非任意承認処理の結果をご連絡ください。もしあなたのクレジットカード口座が米ドルではない場合は、ご利用の通貨をお知らせください。
ご回答頂けるまであなたからのご注文は保留とさせて頂きます。2営業日以内にご連絡頂けない場合は、ご注文はキャンセルされ非任意の承認処理とご注文に対する承認処理もまた削除され、すでに頂いてる金額につきましてはあなたの口座へと返金されます。
私共の承認チームまで(verification@mrwatch.com)、2ドル以下の非任意承認処理の結果をご連絡ください。もしあなたのクレジットカード口座が米ドルではない場合は、ご利用の通貨をお知らせください。