Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] また送り先のメールアドレスのメールボックスがExcelファイルを受け取れないこともあります。 なるべく容量が大きく、添付ファイルを受け取れるメールアドレ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yakuok さん mellowgerman さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

ejiriによる依頼 2014/04/03 17:28:26 閲覧 1875回
残り時間: 終了

また送り先のメールアドレスのメールボックスがExcelファイルを受け取れないこともあります。

なるべく容量が大きく、添付ファイルを受け取れるメールアドレスを使いましょう。

お得な機能満載、プレミアムアップグレードは月額費用なし!

無料版利用中のユーザー様限定 通常700円がキャンペーン価格400円

(2013・10・7にApp Storeの一斉価格変更により価格変更がされました)

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/04/03 17:37:20に投稿されました
Also, if the mailbox of your preferred email address may deny receiving Excel files.

Please use an email address with enough space and which can receive attachments.

Full of great functions, Premium upgrade comes with no monthly fees!

Limited to the users of free version: Usual price is 700 yen but It is now offered at 400 yen.

(On 7 October 2013, prices have been adjusted due to App Store's complete price adjustment)
ejiriさんはこの翻訳を気に入りました
mellowgerman
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/04/03 17:37:23に投稿されました
Also, the inbox of some-mail adresses can not accept excel files.

Please use an e-mail adress that can take a big file.

Upgrading to the premium version, which is a bargain with lots of functions, comes without monthly costs!
We have a campaign going, that current users of the free version can upgrade for 400円 instead of the normal 700円.
(October 7th, 2013, the price was changed at the same time as the price change in the APP Store)
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/03 17:40:03に投稿されました
In addition, there is a chance that the mail box of recipient may reject the attached Excel file,

Let’s use the email address of which mail box capacity is as large as possible.

Full of reasonable functions and free of charge for upgrading to premium member!

Limited to free account users; JPY400 now instead of standard JPY700 premium membership feef

(In response to a full price change of APP Store on Oct. 7, 2013, the price has been changed.)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。