Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本では厳しい寒さが続いていますが、もうすぐ春。 桜の季節です。 桜と言えば、日本では桜餅が有名です。 小豆餡をお餅で包み、それをさらに桜の葉でつつんだ...

この日本語から英語への翻訳依頼は akithegeek1 さん jumot さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

tsuaoiによる依頼 2014/04/01 18:24:24 閲覧 4727回
残り時間: 終了

日本では厳しい寒さが続いていますが、もうすぐ春。
桜の季節です。

桜と言えば、日本では桜餅が有名です。
小豆餡をお餅で包み、それをさらに桜の葉でつつんだものが桜餅。

桜の葉の華やかな香りが鼻を擽り、
小豆の控えめな甘みが口の中いっぱいに広がります。

抹茶を添えれば、日本の春の息吹が感じられることでしょう。

akithegeek1
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/04/01 18:42:28に投稿されました
It's still cold in Japan, but it's almost spring. It's the season of the sakura - Japanese cherry blossoms.

Speaking of sakura, the so-called "sakura mochi" are really popular in Japan. They are made from red bean paste wrapped in mochi and sakura leaves.

The wonderful smell of sakura leaves tickles your senses, and the delicate sweetness of red beans spreads in your mouth.

If you eat them together with green tea, you will surely feel the fresh breath of Japanese spring.
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
jumot
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/04/01 18:42:34に投稿されました
Here in Japan we are experiencing a season of severe cold, but soon becomes spring.
A season of cherry blossoms.

Speaking of cherry, cherry blossoms rice cake (Sakura Moti) is famous in Japan.
It is a rice cake with Azuki bean paste wrapped in leaves of cherry tree.

Gorgeous scent of the leaves of cherry will tickling your nose,
And the modest sweetness of red bean spreads to fill your mouth.

If Soere green tea, you can feel the breath of spring in Japan.
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。