Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本では厳しい寒さが続いていますが、もうすぐ春。 桜の季節です。 桜と言えば、日本では桜餅が有名です。 小豆餡をお餅で包み、それをさらに桜の葉でつつんだ...

この日本語から英語への翻訳依頼は akithegeek1 さん jumot さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

tsuaoiによる依頼 2014/04/01 18:24:24 閲覧 4734回
残り時間: 終了

日本では厳しい寒さが続いていますが、もうすぐ春。
桜の季節です。

桜と言えば、日本では桜餅が有名です。
小豆餡をお餅で包み、それをさらに桜の葉でつつんだものが桜餅。

桜の葉の華やかな香りが鼻を擽り、
小豆の控えめな甘みが口の中いっぱいに広がります。

抹茶を添えれば、日本の春の息吹が感じられることでしょう。

It's still cold in Japan, but it's almost spring. It's the season of the sakura - Japanese cherry blossoms.

Speaking of sakura, the so-called "sakura mochi" are really popular in Japan. They are made from red bean paste wrapped in mochi and sakura leaves.

The wonderful smell of sakura leaves tickles your senses, and the delicate sweetness of red beans spreads in your mouth.

If you eat them together with green tea, you will surely feel the fresh breath of Japanese spring.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。