Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 質問があります。 説明文に記載済の場合もあるかもしれませんが、 以下、不明点があります。 なぜNew Otherなのですか? バルク品ですか? それと...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yakuok さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 165文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

nakamuraによる依頼 2014/03/31 01:06:11 閲覧 1498回
残り時間: 終了

質問があります。
説明文に記載済の場合もあるかもしれませんが、
以下、不明点があります。

なぜNew Otherなのですか?

バルク品ですか?
それともリファービッシュ品ですか?

本体を含めた内容物の全てを教えてください。

OEM製造と記載がありますが、メーカー製造と品質や包装に違いはありますか?

お手数をおかけしますが、宜しくお願い致します。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/03/31 01:24:43に投稿されました
I have a question.
Maybe it’s already in the description, but there is something unclear to me.

Why is it “new other”?
Is it a bulk order?
Or is it a refurbished item?
Please tell me everything about the item including the body.
It says it’s manufactured by OEM, but is it different in terms of the manufacturer and packing?
Thank you in advance for your attention.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/03/31 01:17:07に投稿されました
I have some questions to ask.
The details might be indicated in the explanatory note, but things seen below are unclear.

Why is it New Other?

Does it come in bulk?
Or is it a refurbished item?

Please let me know all the items included together with the main body.

It is indicated as OEM manufactured, but is there any difference in manufacturer, quality and packaging?

Sorry for the trouble, but it would be appreciated if you could reply to me on this matter.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/03/31 01:30:54に投稿されました
I have some questions.
It probably is in the instruction but there are some unclear points below.

Why is it "New Other?"
Is it a bulk stuff?
Or a refurbished?

Please tell me about the content including the actual one.

It says that it was made by OEM manufacture, but is there any differences between the maker and the quality and wrapping?

I'm sorry to inconvenience you but please take care of it.
Thabk you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。