Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] A率いるBがYouTubeに新作動画を発表した。今回はNice Dayと題して秋葉原を舞台にキレッキレッのパフォーマンスを披露している。いつものスーツ姿で...

この日本語から英語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん [削除済みユーザ] さん mooomin さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

gatigatiによる依頼 2014/03/29 08:44:10 閲覧 2721回
残り時間: 終了

A率いるBがYouTubeに新作動画を発表した。今回はNice Dayと題して秋葉原を舞台にキレッキレッのパフォーマンスを披露している。いつものスーツ姿で電気街を疾走、途中可愛いメイドさんに声をかけられるままに、訪れた先はメイド喫茶。そこからの展開は、いつもクールな彼らに似合わず(?)メイドさんたちと萌え萌えにゃんにゃんしたり、AKB劇場でキレのある「オタ芸」を披露したりとハチャメチャ。回転ずし、ガチャポンにゲーセン、CDショップと、秋葉原の魅力(の一面)が満載の動画。いいね

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/29 09:26:45に投稿されました
B led by A published a new video on YouTube. It shows a sharp performance in the lacation set in Akihabara with a title: Nice Day. They run up in their work suit as usual in the electronics quarter, and accosted by a pretty maid, visit a maid coffee shop. Then, unlike their usual scoolness(?), they moemoe-flirt with the maids and yell and dance in the AKB theater, all reckless and wild. Sushi-go-round, capsule-toy vending machines and game center, as well as CD shops; all Akihabara attractions (or one aspect of them) are in there. Great!
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 10年以上前
「lacation」は「location」と訂正いたします。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/29 09:32:55に投稿されました
B lead by A uploaded a new video clip to YouTube. In the video, they are presenting their sharp performance named “Nice Day” this time staged on Akihabara. They run through the electric town Akihabara in usual suited figure and visit a made café as they left themselves called for cute maids in their way. The development after then, the video shows a full of attractive face of Akihabara (one of faces) as they really perform nonsense not fit their usual cool appearances such as showing maids’ fetishism and introducing “geek performance” at AKB theater as well as the sushi-go-around, capsule-toy vending machines, and CD shops. I like this!
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
申し訳ありません。最後の方の"capsule-toy vending machine"の部分に"and game arcades"を挿入して"capsule-toy vending machines and game arcades"に差換えてください。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
もう一箇所です。最初の"B lead by A"の部分を"B led by A"の修正してください。
mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/29 09:10:11に投稿されました
B led by A has presented a new movie in YouTube. They are doing a sharp-edged performance titled Nice Day in Akihabara this time. They run through the electric town in their normal suit style, and then a cute maid talks to them, making them to visit a maid cafe. Unlike their normal cool style(?), they act cozy with the maids, and demonstrates cool "Ota-gei" at AKB theater; it's so wild. Videos full of turn-around sushi, gacha-pon, game centers, CD shops, which are (one side of ) appealing culture of Akihabara. Good.
mooomin
mooomin- 10年以上前
すいません、第一文の「new movie」は「new video」に差し替えをお願い致します。お詫びいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。