Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡が遅くなってすみません。 発送は、Regular air mail(55$)でお願いします。 請求書を送ってください。

この日本語から英語への翻訳依頼は monagypsy さん happytranslator さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 59文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

kiwasaによる依頼 2011/05/01 10:16:06 閲覧 1893回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

連絡が遅くなってすみません。
発送は、Regular air mail(55$)でお願いします。
請求書を送ってください。

monagypsy
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/05/01 10:31:47に投稿されました
I'm sorry for the delay in my response.
Please send by Regular air mail ($55).
Please send me an invoice.
★★☆☆☆ 2.4/1
happytranslator
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/05/01 10:56:57に投稿されました
I am sorry for my late reply.
Please ship by Regular air mail(55$) and send me the bill.

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/01 10:50:47に投稿されました

I am sorry for my delayed responce.
Please send off the item via a regular air mail ($55), together with the invoice.
Regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。