[フランス語から日本語への翻訳依頼] あなたからご提供いただいた情報に感謝いたします。しかし監査によってあなたの顧客数名が商品を受け取っておらず、また私達のサイト上で説明文に完全に一致しない商...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は kaolie さん hiro1981 さん 3_yumie7 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 957文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 22分 です。

okotay16による依頼 2014/03/27 19:00:42 閲覧 2538回
残り時間: 終了

Nous apprécions l’information que vous nous avez fournie. Toutefois, la révision de votre compte nous indique qu’un certain nombre de vos acheteurs n’ont pas reçu leurs commandes et que vous proposez sur nos pages détaillées des articles qui ne correspondent pas exactement aux descriptifs.

Selon les conditions relatives au contrat établi avec les services B, nous demandons aux vendeurs de mettre leurs articles en vente sur la page d'Amazon.fr contre un ASIN décrivant le même article, au même format. Sachez que ceci s'applique aux marques, fabricants, UPC, éditions, reliures, quantités, emballages, couleurs, etc.

弊社に情報をご提供頂き有難うございました。しかしながらあなたのアカウントを再調査いたしますと、購入者の中には、注文商品を受け取っていない方がいらっしゃり、また、弊社ページに、商品説明に完全に合っていない商品を掲載しておられます。

Bサービスと締結された合意に関連する利用条件では、弊社は販売者の皆様に、 Amazon.frページに、ASINに対し、同じ商品、同じフォーマットで商品を掲載して頂くよう要請しております。これは、ブランド、製造元、UPC、版、製本、数量、包装、色等にいたるまで適用されます。


Afin de considérer le rétablissement de votre privilège de vendeur, nous exigeons de votre part un plan d’actions détaillant les étapes que vous allez mettre en place pour éviter les plaintes de toutes commandes non reçues dans le futur. Nous réviserons votre plan d’actions et déciderons si nous rétablissons votre privilège de vendeur.

あなたの販売者権利を回復させるためには、今後商品の未配送などの同じような状況を避けるための対策方針のプランをたて提出をして下さい。
このプランを検討したうえであなたの販売権利を回復するかどうか決定いたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。