Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] あなたから先日購入したソフトですが、全てパッケージの シュリンクが剥がれています。 何度か購入させて頂いていますが、この様な事があり、 とても残念に思っ...
翻訳依頼文
あなたから先日購入したソフトですが、全てパッケージの
シュリンクが剥がれています。
何度か購入させて頂いていますが、この様な事があり、
とても残念に思っています。
すぐに対応頂けないでしょうか?
その後にも何個か購入をしていますが、その様な事が
今後もある場合、必ず返金を要求する事になります。
今迄が未開封の新品を送って頂いてたのに、
急に対応が変わって残念でなりません。
不誠実な対応の場合、必ずネガティブの最低の評価を付けて、
カスタマーサポートへも相談させて頂きます。
シュリンクが剥がれています。
何度か購入させて頂いていますが、この様な事があり、
とても残念に思っています。
すぐに対応頂けないでしょうか?
その後にも何個か購入をしていますが、その様な事が
今後もある場合、必ず返金を要求する事になります。
今迄が未開封の新品を送って頂いてたのに、
急に対応が変わって残念でなりません。
不誠実な対応の場合、必ずネガティブの最低の評価を付けて、
カスタマーサポートへも相談させて頂きます。
ozsamurai_69
さんによる翻訳
The shrink wrap on all the packages of the software I bought from you a few days ago was broken.
I am regularly purchasing items from you and it is indeed regrettable that this has happened.
Can you provide support as soon as possible?
From now on I will be purchasing more, if this happens again as in this case, I will be seeking a refund.
Up until this incident you have always sent unopened items, it is regrettable that this has changed.
If you do not take positive action, I will ensure to leave the most negative feedback, and will consult customer support service.
I am regularly purchasing items from you and it is indeed regrettable that this has happened.
Can you provide support as soon as possible?
From now on I will be purchasing more, if this happens again as in this case, I will be seeking a refund.
Up until this incident you have always sent unopened items, it is regrettable that this has changed.
If you do not take positive action, I will ensure to leave the most negative feedback, and will consult customer support service.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 228文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,052円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...