[日本語から英語への翻訳依頼] 今回の件について正式な謝罪もないですよね?こんなあきれるぐらいのミスをしたのに! とりあえず今回の件は許容できないので返金処理させてもらいます これに対す...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mooomin さん cold7210 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

sonamoriによる依頼 2014/03/26 19:47:37 閲覧 3325回
残り時間: 終了

今回の件について正式な謝罪もないですよね?こんなあきれるぐらいのミスをしたのに!
とりあえず今回の件は許容できないので返金処理させてもらいます
これに対する意見は?


過去に購入した以下の製品の返金処理をお願い致します。もちろん現在は使っていません
このAuthorは過去に販売した顧客のメールアドレスを第三者にバラまいています
あきらかにスパム行為です。以下のフォーラムを見れば被害にあった人の書き込みが見れると思います
もし返金処理できない場合はABCがスパム行為を認めたことになります

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/03/26 19:57:05に投稿されました
I haven’t received any official apologies regarding this case, even though it was a grievous error.
As I can’t tolerate an error of this magnitude, I demand a refund this time.
What do you think?

Please issue a refund for the following items I purchased in the past. Of course, I’m not using them right now. This author gives out his past clients’ emails to third parties. This is clearly spamming. You can see posts by victims in this forum below.
If a refund cannot be issued, it means that ABC admits to spamming.
mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/26 20:01:00に投稿されました
There is no official apology regarding this case, is there? Though they've made such an embarassing mistake!
This case is unacceptable, so I will proceed with refund process.
Is there any comments on this?

I would like a refund process to be made for the following items which were purchased before. Of course, they're not used currently/
This Author is spreading the mail address of the previous customers to third parties.
It obviously is a spam. You can see the following forum to see the posting from the victims.
If refund process cannot be made, then that means that ABC admit spam.
cold7210
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/26 19:59:45に投稿されました
You have no official apologize for this case. You made such a ridiculous mistake!
Anyway this case cannot be excused so I will take a refund procedure.
Do you have any opinions against this?

Please process a refund for the following items I purchased before. Of course I am not using them now.
This author is distributing the email address of the buyers to whom he sold in the past to the third party.
It is clearly action of spam. You can refer to the forum to find out the statement written by the people who had damages.
If he cannot reimburse, it means ABC has admitted the spam deed.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。