[日本語から英語への翻訳依頼] 今回の件について正式な謝罪もないですよね?こんなあきれるぐらいのミスをしたのに! とりあえず今回の件は許容できないので返金処理させてもらいます これに対す...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mooomin さん cold7210 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

sonamoriによる依頼 2014/03/26 19:47:37 閲覧 3326回
残り時間: 終了

今回の件について正式な謝罪もないですよね?こんなあきれるぐらいのミスをしたのに!
とりあえず今回の件は許容できないので返金処理させてもらいます
これに対する意見は?


過去に購入した以下の製品の返金処理をお願い致します。もちろん現在は使っていません
このAuthorは過去に販売した顧客のメールアドレスを第三者にバラまいています
あきらかにスパム行為です。以下のフォーラムを見れば被害にあった人の書き込みが見れると思います
もし返金処理できない場合はABCがスパム行為を認めたことになります

There is no official apology regarding this case, is there? Though they've made such an embarassing mistake!
This case is unacceptable, so I will proceed with refund process.
Is there any comments on this?

I would like a refund process to be made for the following items which were purchased before. Of course, they're not used currently/
This Author is spreading the mail address of the previous customers to third parties.
It obviously is a spam. You can see the following forum to see the posting from the victims.
If refund process cannot be made, then that means that ABC admit spam.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。