[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 今回、サンプルとして下記を購入したい。 a b 商品の状態をみて、いい取引ができたら次はもっと沢山買う。 下記の商品は在庫ありますか? c d 今なくても...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 54分 です。

logoによる依頼 2014/03/26 18:10:30 閲覧 3659回
残り時間: 終了

今回、サンプルとして下記を購入したい。
a
b
商品の状態をみて、いい取引ができたら次はもっと沢山買う。
下記の商品は在庫ありますか?
c
d
今なくても将来仕入れることは可能ですか?

あと、下記をそれぞれ10個、50個ずつ買った場合の見積もりをください。
e
f
g
前回、あなたは日本に住んでいないと販売できないと言いましたが何故ですか?
私はアメリカのフロリダとカリフォルニアに住所を持っているし、DHLと法人契約をしているので直接あなたのところに集荷いくことができます。

[削除済みユーザ]
評価 56
翻訳 / 英語
- 2014/03/26 18:48:16に投稿されました
This time, I would like to purchase the following as samples.
a
b
After seeing the condition of the items and if we are able to complete a smooth transaction, I will purchase more next time.
Are the following items in stock?
c
d
Even if not now, is it possible to stock up on this item in the future?

Also, can you please give me a discount in the case where I purchase 10 units and 50 units of each of the following?
e
f
g
Last time you mentioned that you are unable to sell because you don't live in Japan, why is that?
I have addresses in Florida and California, and also have a corporate contract with DHL, therefore they can directly pickup from you.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/03/26 23:04:40に投稿されました
This time I would like to purchase samples of the items listed below
a
b
I will inspect the items, and if a good trade can be done I will order a lot more.
Do you have stock of the items below
c
d
If not now, will you have them soon?

Also, I would like a quote for the items below, firstly in Qty of 10 and then Qty 50.
e
f
g
Last time you mentioned that when you were not living in Japan that you could not sell, could you explain why?
I have a Florida & California address in the US and a corporate account with DHL, so I can have it picked up directly from you.

クライアント

備考

交渉のメールになります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。