Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] PAYPALの請求書は「~co.jp」に送ってください。 転送会社を利用していますが日本に直送してもらう場合はいくら掛かりますか?

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 chisai_28 さん yyokoba さん 3_yumie7 さん ozsamurai_69 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 64文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

goldseptember01による依頼 2014/03/25 23:36:03 閲覧 1432回
残り時間: 終了

PAYPALの請求書は「~co.jp」に送ってください。
転送会社を利用していますが日本に直送してもらう場合はいくら掛かりますか?

chisai_28
評価 65
翻訳 / 英語
- 2014/03/25 23:40:06に投稿されました
Please send the PayPal invoice to "-co.jp".
We will be using a transport company but how much would it cost for you to directly send to Japan?
yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2014/03/25 23:49:01に投稿されました
Please send the PAYPAL invoice to "~co.jp".
I am using a forwarding company but how much would it cost if you were to ship directly to Japan?
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/25 23:49:03に投稿されました
Please send PayPal invoice to "-co.jp".
I am using a transfer company. How much does it cost to send them directly to Japan?
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/03/25 23:49:29に投稿されました
Please send the PayPal payment request to ----co.jp
I am using a forwarding agent, how much would it cost to end it directly to Japan?
goldseptember01さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。