Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 私たちはアニメのイラストレーターやゲームのグラフィッカーなど、 人気作家のグッズを販売しています。 販売している商品はどれも希少品の為、数に限りがござい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 katrina_z さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 12分 です。

keisukeokadaによる依頼 2014/03/25 11:30:51 閲覧 1851回
残り時間: 終了

私たちはアニメのイラストレーターやゲームのグラフィッカーなど、
人気作家のグッズを販売しています。

販売している商品はどれも希少品の為、数に限りがございます。

ご興味があれば、お早めにご購入ください。

iPhone5/5sに装着可能なプラスチック製のケースです。

デザインやレイアウト、色合いなど実際の商品と画像上やサンプルとは多少異なります。

各商品は製造過程の傷や多少の個体差がある場合がございますので、予めご了承の上、お買い求めください。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/03/25 12:43:11に投稿されました
We sell goods from popular anime illustrators and video game artists.

As the items that we sell are quite rare, our supply is limited.

If something catches your interest then you should buy it fast before it's gone.

This is a plastic case that can be mounted on an iPhone5/5s.

The design, layout, and coloring featured in the image and sample differs slightly from the actual product.

There may be marks from the manufacturing process or slight degrees of individual differences between each item so please acknowledge this beforehand prior to making your purchase.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/03/25 12:17:51に投稿されました
We offer art items for sale from popular animation illustrators and game graphicers.

All the items offered are limited edition and rare.

If you are interested in an item, please contact us as soon as possible.

A plastic case for use with the iPhone 5/5s

There is some slight variation in the design, layout and contrast of the actual items when compared to the image.

All items have some small damage or scratching or individuality from the production process, please be aware of this before purchase.

クライアント

備考

商品の説明文です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。