Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 桜の美しさを存分に味わえるちょっと大人のイベントA。本物の桜を一切使用せず,アートによって桜の美しさを堪能してもらおうという趣旨。完成された作品群は見事に...

翻訳依頼文
桜の美しさを存分に味わえるちょっと大人のイベントA。本物の桜を一切使用せず,アートによって桜の美しさを堪能してもらおうという趣旨。完成された作品群は見事にそのコンセプトを体現している。江戸の切子のグラスを1000個以上も並べてライトアップがおこなわれたBは息を呑むほどの存在感がある。他にもプロジェクションマッピングにより表現された桜吹雪、桜柄の着物19点で構成される並木道等、最新の技術と伝統がうまく織り交ざり桜を表現している。開催期間は30日まで,東京に訪問予定のある方は是非
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
The event A with taste of adults: it is intended to enjoy perfect beautifulness of cherry blossoms. It is planned to give satisfaction of beautiful cherry blossoms by the art without using any real cherry blossoms.
The fished arts are perfectly depicting its concept with their artistic expressions.
The work B, which arranged more than 1000 of Edo kiriko (Edo cut glass) with light ups, gives breathtaking powerful presence.
The others are also expressing cherry blossoms in well-coordinated manners of the latest technologies and the traditional arts: shower of cherry blossoms expressed by projection mapping, a cherry tree-lined road using kimono with 19 different cherry blossoms’ patterns, etc.
The event is opened till March 30, so please try to visit the venue if there is a plan to come to Tokyo.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
38分