Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせありがとうございます。 本日、お客様から注文をいただいた場合、本商品の発送予定日は、3月27日頃を予定しております。 商品は、日本郵便の航...
翻訳依頼文
お問い合わせありがとうございます。
本日、お客様から注文をいただいた場合、本商品の発送予定日は、3月27日頃を予定しております。
商品は、日本郵便の航空便(追跡番号なし)で発送いたします。
商品の価格をお安くするために「追跡番号なし」としておりますので、ご理解をお願いします。
お客様の住所が米国の場合、発送した日から7日から10日前後で商品が届いています。
当店では、アマゾンギフト券1ドル相当をプレゼントしていますので、是非この機会に購入いただければ幸いです。
本日、お客様から注文をいただいた場合、本商品の発送予定日は、3月27日頃を予定しております。
商品は、日本郵便の航空便(追跡番号なし)で発送いたします。
商品の価格をお安くするために「追跡番号なし」としておりますので、ご理解をお願いします。
お客様の住所が米国の場合、発送した日から7日から10日前後で商品が届いています。
当店では、アマゾンギフト券1ドル相当をプレゼントしていますので、是非この機会に購入いただければ幸いです。
aquamarine57
さんによる翻訳
Thank you for your inquiry.
If you place an order today, your shipping date will be about March 27.
We will ship your order by Japan Post airmail without a tracking number.
We ship without a tracking number in order to offer our merchandise at a lower price. We appreciate your understanding.
If the shipping address is in the U.S., delivery usually takes about 7 – 10 days after dispatching.
We offer purchasers an Amazon Gift Card worth $1, so we would be grateful if you would consider the purchase on this occasion.
If you place an order today, your shipping date will be about March 27.
We will ship your order by Japan Post airmail without a tracking number.
We ship without a tracking number in order to offer our merchandise at a lower price. We appreciate your understanding.
If the shipping address is in the U.S., delivery usually takes about 7 – 10 days after dispatching.
We offer purchasers an Amazon Gift Card worth $1, so we would be grateful if you would consider the purchase on this occasion.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 227文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,043円
- 翻訳時間
- 29分
フリーランサー
aquamarine57
Starter
翻訳勉強中です!よろしくお願いいたします。