Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ING7125 先週、あなたはKenko 2x Teleplus PRO 300 DGX Teleconverterの追跡はできないとおっしゃいましたの...
翻訳依頼文
ING7125
you said last week that you cannot track the Kenko 2x Teleplus PRO 300 DGX Teleconverter, so you would give me a refund. But I have now refund or product. Please sort this out for me
sorry, I made spelling mistake in the last message! Should sat 'no refund', not 'now refund'
ame0252
You must cancel this. I will not cancel it for you.
you said last week that you cannot track the Kenko 2x Teleplus PRO 300 DGX Teleconverter, so you would give me a refund. But I have now refund or product. Please sort this out for me
sorry, I made spelling mistake in the last message! Should sat 'no refund', not 'now refund'
ame0252
You must cancel this. I will not cancel it for you.
ING7125
先週にケンコーのテレプラス プロ300DGXテレコンバーター2台の追跡が出来ないので返金をするつもりですと言ってきましたが、返金では無くテレコンバーターが欲しいのです。どうにか商品を見つけてください。申し訳ありません。最後のメッセージでスペルミスをしました。「今返金」では無く、「返金では無く」の間違いです。
ame0252
貴店が(この注文を)取消すべきで、取消すのは私ではありません。
先週にケンコーのテレプラス プロ300DGXテレコンバーター2台の追跡が出来ないので返金をするつもりですと言ってきましたが、返金では無くテレコンバーターが欲しいのです。どうにか商品を見つけてください。申し訳ありません。最後のメッセージでスペルミスをしました。「今返金」では無く、「返金では無く」の間違いです。
ame0252
貴店が(この注文を)取消すべきで、取消すのは私ではありません。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 340文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 765円
- 翻訳時間
- 18分