Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 「マミヤプレス」「マミヤ645」の魅力ある商品をこのサイトでご紹介することで, 写真フィルムの優れた表現力,描写力をさらに多くの方に体験いただきたいと考...

この日本語から英語への翻訳依頼は cold7210 さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

lw1aによる依頼 2014/03/19 18:39:17 閲覧 1583回
残り時間: 終了


「マミヤプレス」「マミヤ645」の魅力ある商品をこのサイトでご紹介することで,
写真フィルムの優れた表現力,描写力をさらに多くの方に体験いただきたいと考えます。

マミヤシリーズは,ほんとうに写真が好きな人のためのリーディングカメラとして,
今後も写真文化の発展に貢献していきます。


当店は特に、世界で普及している人気のMAMIYAを取り扱っています。
などの人気商品
そして他種類の MAMIYAーSEKOR レンズが良い状態で数多く流通しております。

cold7210
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/19 18:55:24に投稿されました
By introducing fascinating products of “Mamiya press” “Mamiya645” on this website, we would like more people to experience the superior expressiveness and descriptiveness of photo films.
Mamiya series will contribute to developing photograph culture as leading cameras for the extreme picture lovers.
We especially deal with MAMIYA which is popular around the world.
The popular products such as
And a large number of the other kinds of MAMIYA-SEKOR lens are sold in good condition.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/03/19 19:11:34に投稿されました
[Mamiya Press][Mamiya 645] I would like to introduce you to this alluring item.
Those with skill & experience in film photography should try this camera.

The Mamiya Series is the leading camera for those who love photography.
It is a leading developer of photography innovation, now and in the future.

Our store specializes in stocking the ever popular Mamiya range.
The popular Mamiya Series items, and a large selection of MAMIYA-SEKOR lenses in good condition are always in stock.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。