Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 「マミヤプレス」「マミヤ645」の魅力ある商品をこのサイトでご紹介することで, 写真フィルムの優れた表現力,描写力をさらに多くの方に体験いただきたいと考...

この日本語から英語への翻訳依頼は cold7210 さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

lw1aによる依頼 2014/03/19 18:39:17 閲覧 1582回
残り時間: 終了


「マミヤプレス」「マミヤ645」の魅力ある商品をこのサイトでご紹介することで,
写真フィルムの優れた表現力,描写力をさらに多くの方に体験いただきたいと考えます。

マミヤシリーズは,ほんとうに写真が好きな人のためのリーディングカメラとして,
今後も写真文化の発展に貢献していきます。


当店は特に、世界で普及している人気のMAMIYAを取り扱っています。
などの人気商品
そして他種類の MAMIYAーSEKOR レンズが良い状態で数多く流通しております。

[Mamiya Press][Mamiya 645] I would like to introduce you to this alluring item.
Those with skill & experience in film photography should try this camera.

The Mamiya Series is the leading camera for those who love photography.
It is a leading developer of photography innovation, now and in the future.

Our store specializes in stocking the ever popular Mamiya range.
The popular Mamiya Series items, and a large selection of MAMIYA-SEKOR lenses in good condition are always in stock.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。