Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 売り手は私に記述と違う品を売った。これは詐欺です。私は再三にわたって返品、返金を売り手に求めた。しかし売り手はあれこれ屁理屈を言って事実を認めない。この売...

この日本語から英語への翻訳依頼は minoru さん [削除済みユーザ] さん lyunuyayo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 107文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 34分 です。

tairaによる依頼 2011/04/29 15:06:03 閲覧 1336回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

売り手は私に記述と違う品を売った。これは詐欺です。私は再三にわたって返品、返金を売り手に求めた。しかし売り手はあれこれ屁理屈を言って事実を認めない。この売り手は強引に私に偽物を売りつけ、売り逃げしようとしています。

minoru
評価
翻訳 / 英語
- 2011/04/29 16:38:53に投稿されました
This seller sold different item from the one they advertised. This is a fraud.
I have requested that I will return this item or refund several times , but they just keep saying something which doesn't make sense , and never admitted their fault. This seller just force to sell fake item and trying to run away!
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/04/29 15:38:06に投稿されました
The seller sold me the goods which is different from the description. This is a swindle. I requested to accept of returning the goods and the repayment repeatedly. However, the seller told me this and that and does not accept the fact. This seller sold me forcibly and is trying to run away.
lyunuyayo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/29 16:39:53に投稿されました
The seller sold me articles which are different from its description. This is fraud. I issue repeated demands for returned articles, and refund from seller. However, the seller was quibbling a lot of things and does not accept the fact. This seller hustle me into buying of the imitations and is going to escape after sell out.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。