[英語から日本語への翻訳依頼] これは、我々の参加の取り決めに違反しています。送料は固定されていることにご注意ください。取引が終了した後には、売主は追加の送料またはどのような料金も請求で...

この英語から日本語への翻訳依頼は mooomin さん [削除済みユーザ] さん mika-y さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 356文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

okotay16による依頼 2014/03/16 16:39:42 閲覧 1815回
残り時間: 終了

This is a violation of our Participation Agreement.Please note that postage prices are fixed.  Once a transaction has closed, sellers may not request additional postage or fees of any kind.  It is the responsibility of the seller to provide sufficient postage when dispatching items.We regret we are unable to provide further information on this situation.

mooomin
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/03/16 16:50:30に投稿されました
これは、我々の参加の取り決めに違反しています。送料は固定されていることにご注意ください。取引が終了した後には、売主は追加の送料またはどのような料金も請求できません。商品を発送する際に、十分な送料を支払うことは売主の責任です。今回の状況において、残念ながらこれ以上の情報を提供できません。
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/03/16 16:53:33に投稿されました
これは当社の参入(加入)協定違反です。郵便料金は(配達国、地域毎に)定額である事に留意してください。一旦決済が終了した後に、販売者は追加請求やいかなる種類のサービスに対する料金を請求してはなりません。出荷前に十分な郵送料を準備することは販売者の責任です。この場面ではこれ以上の情報は提供できない事をご容赦ください。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
一つだけ気になることがあります。原文中の"postage or fees of any kind"の中の"fee"の単語ですが、これは日本語では単に「料金」と翻訳しますが、本来は「サービスに対する料金」を意味するので、注意をしたほうが良いと思います。
mika-y
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/03/16 16:44:40に投稿されました
これは参入合意に違反しています。どうぞ、郵便料金が固定されているということに注目してください。いったん取引が終了となりましたら、販売者はいかなる種類の追加郵便料金や料金を請求してはいけません。商品を発送するさいに十分な郵便料金を準備することは販売者の責任となります。残念ながら、この事態に関しましては、これ以上の情報を提供することはできません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。