Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは 在庫に以下の商品が本当にあって、輸送できるか確認していただけますか? : "デュラララ‼︎フィギュアPVC 1/8 Celty Sturlu...

この英語から日本語への翻訳依頼は baya8025 さん haruka-n さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 466文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

0135kenによる依頼 2014/03/13 20:13:48 閲覧 1581回
残り時間: 終了

Hello!

Could you please confirm that you actually have this item in STOCK and available for shipping?:
"Durarara!! statuette PVC 1/8 Celty Sturluson by Alter, ASIN: B006ZTLUO0"

Sorry for asking, but 99% of sellers are out of stock or lie about this item and one even shipped me the wrong item (the Night Version, ASIN: B004CLZXJG)!

So PLEASE, tell me if you have one. Also, I am a bit scared of buying from you, since you guys you have ZERO feedback...

Thank you!
Sirus

baya8025
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2014/03/13 20:32:13に投稿されました
こんにちは

在庫に以下の商品が本当にあって、輸送できるか確認していただけますか?
: "デュラララ‼︎フィギュアPVC 1/8 Celty Sturluson Alterから,ASIN:B006ZTLUO0"

注文をつけてすみません。99%の販売者は在庫切れか、商品に対して嘘を行っているか、違う商品が届いたこともありました!(ナイトバージョン,ASIN:B004CLZXJG)

ですので、この商品を持っておられましたら教えて下さい。それと、あなたに対する評判が一つもないので、少しあなたから商品を購入するのが怖くもあります...

それでは。
Sirus
0135kenさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
haruka-n
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2014/03/13 20:50:46に投稿されました
こんにちは。

この物が本当にあるか、そして送れるのかを証明していただけませんか?

”塩化ポリビニル製の8分の1サイズのセルティステゥルルソンのフィギア”

このようなことを伺って申し訳ございません、ですが99%の売り手は実際には所有していなかったり、このアイテムについて嘘をついていたり違うものを送ってきたりしているので。(夜バージョン,B004CLZXJG)

なので本当に所持されているのかを教えてください。あなた方はフィードバックが全くないので私はあなたから購入することが少し怖いです。

よろしくお願いします!
Sirus

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。