Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[フランス語から日本語への翻訳依頼] 1918 オーダーを入れたところで、配送予定日が3月26日と出ました。息子のカーニバルは3月21日ですから、これでは購入できません。申し訳ありません...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は amite さん mktraduccion さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 356文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 53分 です。

okotay16による依頼 2014/03/13 02:53:37 閲覧 2453回
残り時間: 終了

1918
en validant le panier, la date de livraison serait le 26 mars or le carnaval de mon fils est le 21 mars!!!!!!
je ne peux donc pas l'acheter.
je suis désolée, la date de livraison n'est apparue qu' à la fin.
comment dois je faire?
cordialement

8307
arigato, you can write me in japanese if you want , i got many japanese friend that can help me translating :)


amite
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/03/13 03:06:31に投稿されました
1918

オーダーを入れたところで、配送予定日が3月26日と出ました。息子のカーニバルは3月21日ですから、これでは購入できません。申し訳ありません。でも、配送予定日はオーダーを入れるまで確認ができませんでした。どうしたらいいでしょうか。よろしくお願いします。

8307

ありがとう。もしよかったら、日本語で書いてください。翻訳を手伝ってくれる日本人の友人が大勢います。
mktraduccion
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/03/13 03:46:21に投稿されました
1918
カート(注文)を確定したところ、商品配達日が3月26日になるようです。しかし、私の息子のパーティは3月21日です!!!!!!
つきましては、購入することが出来ません。
申し訳ないのですが、配達日が最後のページにありましたので
最後まで手続きを進めてしまいました。
どうすればよいでしょうか。
宜しくお願い致します。

8307
ありがとう。翻訳をしてくれる日本人の友人がたくさんいるので、
もしよろしければ日本語で書いてください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。