[日本語から英語への翻訳依頼] このTシャツは、どうしても欲しい商品です。 販売価格を、無地色の商品と同じにして頂けませんでしょうか。 なぜなら、日本の代理店での販売価格は、無地色とボー...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん yuri_singersongwriter さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

nishiyama75による依頼 2014/03/12 20:11:16 閲覧 1929回
残り時間: 終了

このTシャツは、どうしても欲しい商品です。
販売価格を、無地色の商品と同じにして頂けませんでしょうか。
なぜなら、日本の代理店での販売価格は、無地色とボーダー色も同じ価格で販売しています。添付ファイルをご確認ください。
もしくは、今回の発注は、ある程度の量を発注しているので、少しディスカウントを頂けませんでしょうか。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/12 20:36:17に投稿されました
This T-shirt is a must-get item.
Could you set it's sales price to the same as the plain colored one's?
That is because the sales price of the distributors in Japan is the same as the plain colored one's. Please see the attached.
Otherwise, please, even a little, discount since we have ordered a certain amount this time.
★★☆☆☆ 2.0/1
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/03/12 20:20:59に投稿されました
This T-shirt is the item I really want.
Could you please change the selling price exactly same as the solid color items?
Because, agencies in Japan are selling the solid color and border color as the same price.
Please check the attached file.
We are ordering some qualities this time, so could I get discount a little?
★★★☆☆ 3.5/2
yuri_singersongwriter
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/03/12 20:28:38に投稿されました
I really want this T-shirt and I was wondering if you could make the price same as the one that is plain colored. I was wondering this because the shops in Japan sell both of these items at same price. You can check the attached file below.
If that is difficult to change, could you give me some discount since I have ordered in large quantity.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。