Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からイタリア語への翻訳依頼] "For much of the past decade, one constant gripe within the world of document...
翻訳依頼文
"For much of the past decade, one constant gripe within the world of documentary has been a need for more writing and better criticism about the craft of the filmmaking (as opposed to summaries of the plot or lionizations of the subject). So why have two recent, very critical op-ed pieces about The Act of Killing drawn such heat? The answer lies in both the source of the criticism and the method.
sarzara
さんによる翻訳
per gran parte dello scorso decade, una costante lamentela nel mondo del documentario è stato riguardo ad un bisogno di più scrittura e un criticismo migliore sull'arte di girare film ( in opposizione al riassunto della trama o l'esaltazione dell'argomento).
quindi perchè avere due pezzi di editoriale molto recenti e critici riguardanti " l'atto di uccidere" ha fatto così tanto scalpore?
la risposta si trova sia sulla fonte del criticismo sia sul metodo.
quindi perchè avere due pezzi di editoriale molto recenti e critici riguardanti " l'atto di uccidere" ha fatto così tanto scalpore?
la risposta si trova sia sulla fonte del criticismo sia sul metodo.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 804文字
- 翻訳言語
- 英語 → イタリア語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,809円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
sarzara
Starter
フリーランサー
flyers737
Starter