Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[ロシア語から英語への翻訳依頼] Мне очень нравится FEATHER No.90. Я хотел бы иметь хороший экземпляр.Скажите ...

このロシア語から英語への翻訳依頼は kalmykoff93 さん ciemjke さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 420文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 23分 です。

tamahaganeによる依頼 2014/03/11 19:23:28 閲覧 3139回
残り時間: 終了

Мне очень нравится FEATHER No.90. Я хотел бы иметь хороший экземпляр.Скажите пожалуйста оставшиеся у Вас FEATHER No.90 в хорошем состоянии или как мой.

Вы мне вышлете качественный товар я правильно понял?

От этого не легче,я надеюсь никакие запреты на меня не распространяются?

Вы мне вышлете качественный товар я правильно понял?

Это после моих тщетных попыток очистить,отполировать и т.д. Я надеюсь теперь Вы мне поверите.

kalmykoff93
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/03/11 21:43:51に投稿されました
I really like FEATHER No.90. I would like to have a good product. Please tell me, the rest of your FEATHER No.90 is in good condition or the same quality as mine?

You told me that you will send a quality product, as I correctly understood?

That does not help, I hope any bans do not apply to me??

You told me you will send a quality product I understand you correctly?

After my futile attempts to clean, polish and etc. I hope you believe me now.
ciemjke
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/03/11 23:46:44に投稿されました
I like FEATHER No.90 a lot. I'd like to own a good-quality one. Please, let me know whether the FEATHER No. 90's you have in stock are in good condition, or are like mine.

You will send me a quality product, am I understanding this correctly?

That doesn't really help, I'm hoping no bans are applicable to me.

You will send me a quality product, am I understanding this correctly?

This is after my failed attempts at cleaning, polishing and so on. I hope now you believe me.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。