Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 親身に相談にのって頂き本当に感謝します。 楽天への出店は初期費用の点から出店を見合わせております。 ニュージーランドへの返品は色々と問題があるのですね...
翻訳依頼文
親身に相談にのって頂き本当に感謝します。
楽天への出店は初期費用の点から出店を見合わせております。
ニュージーランドへの返品は色々と問題があるのですね。
もしリベート金額450円×360個が可能であれば
返品をしないで売り切る事が可能です。
ただこれだとあなたの損失が大きすぎると思います。
ニュージーランドへの返品と比べどちらがあなたにとって
手間と利益の損失が少ないでしょうか?
私はあなたにご迷惑をかけてしまい、本当に申し訳なく思います。
あなたに出来る範囲で案を頂ければ幸いです。
楽天への出店は初期費用の点から出店を見合わせております。
ニュージーランドへの返品は色々と問題があるのですね。
もしリベート金額450円×360個が可能であれば
返品をしないで売り切る事が可能です。
ただこれだとあなたの損失が大きすぎると思います。
ニュージーランドへの返品と比べどちらがあなたにとって
手間と利益の損失が少ないでしょうか?
私はあなたにご迷惑をかけてしまい、本当に申し訳なく思います。
あなたに出来る範囲で案を頂ければ幸いです。
I really would like to express my thanks to you for your kindness in attending to my consultation.
I wish I would open an online shop at Rakuten, but I have declined it due to the restriction of initial expenses.
There are a lot of problem for returning to items to New Zealand.
If you could offer me JPY450 x 360, I am sure I could sell out all of them.
However, it would cause a large loss for you.
Which will be less loss for you compared with returning the items to New Zealand?
I really apologize for the trouble I have caused.
I would be appreciate if you could give me your advice preferable for you.
I wish I would open an online shop at Rakuten, but I have declined it due to the restriction of initial expenses.
There are a lot of problem for returning to items to New Zealand.
If you could offer me JPY450 x 360, I am sure I could sell out all of them.
However, it would cause a large loss for you.
Which will be less loss for you compared with returning the items to New Zealand?
I really apologize for the trouble I have caused.
I would be appreciate if you could give me your advice preferable for you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 32分