conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
発送が完了したらご連絡ください。 お待ちしております。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 発送が完了したらご連絡ください。 お待ちしております。
翻訳依頼文
発送が完了したらご連絡ください。
お待ちしております。
sujiko
さんによる翻訳
Please inform me after completing sending it.
I will be waiting for it.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
26文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
234円
翻訳時間
4分
フリーランサー
sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
実店舗を持たないWEBSHOPのみの展開のため、商品をお包みする梱包材やラッピングをお店だと思って一つ一つこだわりをもってお届けしております。 全ての商品はラッピング包装済みですので、ギフトとしてそのままお渡しいただくことも可能です。
日本語 → 英語
日帰りで出張をしておりました ご指摘の通りでKOLによる事前プロモーションを最大重視しております。 SNSインフルエンサーを使ったプロモーションはmakuake ローンチ前から実施行く計画です またmakuake 実施後は facebook広告や彼らのメルマガなどのmakuakeカスタマーに対する プロモーションも積極的に活用する予定です スタッフ数ですが 私の会社と提携先の会社のネットワークを合わせ10名前後のメンバーで御社製品のファンディングの運用を担当する計画です 如何でしょうか
日本語 → 英語
お手数をおかけして申し訳ありません。Parcelforce Worldwide tracking siteで商品の追跡を確認いたしました。また、送っていただいた発送伝票のスキャンもありがとうございます。それを持って日本の郵便局に行って、なぜこちらのサイトから追跡が見れないのかを確認してきます。ありがとうございました。
日本語 → 英語
心温まるメールを有難う! とても嬉しくて生きる勇気が出たよ。 感動で涙が溢れます。貴女は私の最高の親友です。 本当に心から感謝しています。 私の辛い気持ちを理解してくれるのは貴女だけです。 親身になってくれて本当にめっちゃ嬉しかった。 ほんと大好き♡(ぎゅっとハグ) いつも一部日本語で返信してくれて、すごく嬉しいです。 本当、上達するの速いね。 私も英語、諦めずに頑張る。 送ったフィギュアは届いたかな? 追跡サイトでは配達完了となっているけど。 貴女のような素晴らしい友人を持って私はとても幸せです。
日本語 → 英語
sujikoさんの他の公開翻訳
Connect to Wi-Fi when moving by car.
Make the moving more fun by using the Wi-Fi. Make the trip and driving comfortable!
You can use one way only returning in the prefecture. The number of the stock is limited.
When you move, you will feel "safe" in its communication.
No limit on speed of the communication.
You can use without worrying about damage and trouble. (You do not have to be responsible for it.)
It is a trial service within the limited period.
日本語 → 英語
Thank you for telling me what you are thinking honestly.
I think that you are right.
I wonder if you don't receive my order? Or would you challenge?
My friend is thinking of ordering "LDC".
※Please refer to the link listed below.
If you do not mind, I will send a kit to you. Why don't you see the kit by yourself and decide if rooting is possible?
日本語 → 英語
Issuing an invoice
I am xx at xx.
I purchased 30 pieces of the items on the following website that your company is listing on eBay on September 16,2023. I will attach their pictures when I purchased. May I ask you to issue an invoice of this order? Would you kindly list the following items on the invoice?
1. Name of item
2. Number of item purchase
3. Total price
4. Name and address of your company
5. Name and address of our company as a company the invoice is issued from
As I desperately need an invoice your company creates, may I ask you to issue it?
日本語 → 英語
Thank you for teaching English to my son conscientiously.
We are also going to teach him in our home to make him concentrate in class.
We appreciate your cooperation and understanding.
日本語 → 英語
sujikoさんのお仕事募集
法律、金融、不動産を中心とした英日及び日英の産業翻訳をお引き受けします。
$25.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,614人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する