Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 無事メールを受け取りました。実は私の店舗ではG-SHOCK、BABY-G、SEIKO、CITIZEN、MARC JACOBS、ADID...
翻訳依頼文
HI,
The e-mail is arrived safely. Actually my shop is selling G-SHOCK, BABY-G, SEIKO, CITIZEN, MARC JACOBS, ADIDAS, TIMEX, APPETIME...
Is there any other payment method except PayPal. Cause the service charge is so high. The last thing is that, could you please send me the SEIKO & CITIZEN price list as well. And how much for the G-SHOCK that produce on MARCH. THANK you so much.
Yours sincerely,
The e-mail is arrived safely. Actually my shop is selling G-SHOCK, BABY-G, SEIKO, CITIZEN, MARC JACOBS, ADIDAS, TIMEX, APPETIME...
Is there any other payment method except PayPal. Cause the service charge is so high. The last thing is that, could you please send me the SEIKO & CITIZEN price list as well. And how much for the G-SHOCK that produce on MARCH. THANK you so much.
Yours sincerely,
transcontinents
さんによる翻訳
こんにちは。
無事メールを受け取りました。実は私の店舗ではG-SHOCK、BABY-G、SEIKO、CITIZEN、MARC JACOBS、ADIDAS、TIMEX、APPETIMEを販売しています・・・
PayPal以外でのお支払はできますか。手数料がとても高いので。最後に、SEIKOとCITIZENの価格表をおくってください。3月生産のG-SHOCKはいくらですか。宜しくお願いします。
敬具
無事メールを受け取りました。実は私の店舗ではG-SHOCK、BABY-G、SEIKO、CITIZEN、MARC JACOBS、ADIDAS、TIMEX、APPETIMEを販売しています・・・
PayPal以外でのお支払はできますか。手数料がとても高いので。最後に、SEIKOとCITIZENの価格表をおくってください。3月生産のG-SHOCKはいくらですか。宜しくお願いします。
敬具
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 398文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 895.5円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...