Conyacサービス終了のお知らせ

[イタリア語から日本語への翻訳依頼] 0712 下記のオ-ダ-について、商品到着日を3月19日以降に調整していただけるようお願いいたします。この日まで数日自宅を留守にしております。確認の...

このイタリア語から日本語への翻訳依頼は amite さん saciek さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 438文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

okotay16による依頼 2014/03/07 18:20:47 閲覧 2108回
残り時間: 終了

0712

Con riferimento all’ordine sottostante, chiedo, cortesemente di organizzare la consegna a partire dal giorno 19 Marzo, primo giorno in cui siamo rientrati in sede dopo un breve periodo di assenza.
Ringraziando per il cortese cenno di conferma, cordialità


5180

La fattura l'abbiamo già ricevuta e anche la merce relativa all'ordine.

Il problema sono le tasse doganali sostenute.
per un importo di 191,15 euro. (vedi attachment con fattura)

amite
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/03/07 18:34:18に投稿されました
0712

下記のオ-ダ-について、商品到着日を3月19日以降に調整していただけるようお願いいたします。この日まで数日自宅を留守にしております。確認のメ-ルをいただければ幸いです。よろしくお願いします。


5180

請求書は既に受け取っております。注文した商品も到着しています。

問題はこちらで支払わされた191,15ユ-ロの関税です。
(請求書を添付します)
saciek
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/03/07 19:18:15に投稿されました
0712

下記の発注について、 3月18日まで短期の間受け取り先は不在のため、
3月19日以降の配達で受け取り可能な様に配送願います。

この事について確認の連絡を頂けると助かります。
敬具

5180

請求書と注文の商品は受け取りました。
問題は負担した関税、191,15 ユーロです。(添付の請求書のファイルをご覧下さい)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。