1539
Sehr geehrte Damen und Herren, ich habe den o.g. Artikel bis jetzt nicht erhalten. Der Verkäufer hat mir jedoch geschrieben, dass er den Artikel erneut verschickt hat. Dieses Mal mit Sendungsnummer: Receipt Number: ● Item Number: EL ●JP Mail Type: EMS Bitte beachten Sie das ich diesen Garantieantrag nur stelle, damit ich abgesichert bin, falls ich gar nichts mehr erhalte. Ich bin bereit auf die zweite Sendung zu warten. MFG M. Kister
3923
Laut dk: Ich habe den Zustand durch die Verfolgungsnummer geprüft. Am 28. März habe ich die Ware abgeschickt und sie ist am 1. April in Frankfurt angekommen.
9508
Kunde hat keine Ware bekommen.Die Ware ist am 7.5.2013 in Deutschland angekommen, aber die Ware ist bis heute nicht beim Kunden. Kunde bittet daher um Erstattung des Kaufpreises.
9926
Kunde fragt nach seiner Erstattung. Er hat den Artikel am 08.07.13 an den Vk zurueckgeschickt. Bis heute keine Antwort auf Mails, oder eine Bestaetigung, dass die Ware zurueckgekommen ist.
8322
Der Kunde möchte das Geld erstattet haben, da viele einzelne Teile und Spiele fehlen. Keine weiteren Aussagen dazu vom Händler.
1559
Wednesday, 31 July 2013 I accept the sending back of the product by the buyer. Once the product has been sent back, I will repay the money as soon as I confirm its condition. If the product doesn't reach here I can not pay the money back. That is because there was a case in the past where I payed the money back first and then the product was not sent back.
5510
Ware wurde retourniert: Fr, 27.12.2013 14:20 Uhr Deutschland Die Sendung wurde vom Absender in der Filiale eingeliefert. *** Fr, 03.01.2014 15:24 Uhr Japan Die Sendung wurde erfolgreich zugestellt. Bitte erstatten.
7523
Wednesday, 5 February 2014 This is a serious problem. Please tell me the exact reason why the buyer will be guaranteed. I sent your company the tracking number. As you can tell from the tracking number, the product was delivered to the buyer on January 2, 2014. So I don't understand what the problem is. If a refund will be issued to the buyer, please return my item. I don't really understand why something like this is happening. This will never happen in my country. Please give me a good enough reason. Then please return the item.
2014年2月5日水曜日。これは深刻な問題です。なぜ購入者が保証されるのか正確な理由を教えてください。私はあなたの会社に追跡番号を送りました。あなたも追跡番号からわかるように、商品は2014年1月2日に購入者に配達されました。なので私は何が問題なのか理解できません。もし購入者に返金されるのなら、私の商品を返してください。私は本当になぜこのようなことが起こっているのか理解できません。私の国では決して起こらないでしょう。どうか私に十分にもっともな理由を教えてください。そして私の商品を返してください。
0760
Sehr geehrte Damen und Herren, leider habe ich weder die Ware, noch das von mir gezahlte Geld zurück bekommen. Per E-Mail habe ich am 27.01., 28.01. und am 06.02. deswegen mit dem Verkäufer direkt Kontakt aufgenommen, jedoch ohne Erfolg. Eine Paketnummer bzw. der Transportdienst wurde mich auch nicht mitgeteilt. Ich bitte nun um unverzügliche Klärung. Mit freundlichen Grüßen Rainer Gruber
他のメッセ-ジは、大半がドイツ語で書かれているようです。