Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ーーメッセージ 初めーーー こんにちは 下記の注文についてお客様から質問がありました。 ーーーーー オーダーナンバー アイテム 理由 ...
翻訳依頼文
------------- Begin message -------------
Hello,
We've been contacted by a customer regarding the order identified below.
--------------------
Order#:
Item:
Reason: Where's My Stuff ?
Details: The item has not arrived as scheduled. Please send a status update to the customer. Good Day Seller, the items as it seems to be shipped via Mexico to UK and then returned to Mexico, is this items being returned to you, customer is concerned about that, could you please investigate this and send the items to customer as they would really like the items
-------------------
Hello,
We've been contacted by a customer regarding the order identified below.
--------------------
Order#:
Item:
Reason: Where's My Stuff ?
Details: The item has not arrived as scheduled. Please send a status update to the customer. Good Day Seller, the items as it seems to be shipped via Mexico to UK and then returned to Mexico, is this items being returned to you, customer is concerned about that, could you please investigate this and send the items to customer as they would really like the items
-------------------
shioton
さんによる翻訳
ーーメッセージ 初めーーー
こんにちは
下記の注文についてお客様から質問がありました。
ーーーーー
オーダーナンバー
アイテム
理由 私の注文したものはどこにありますか?
詳細 スケジュールどおりに品物が届いていません。お客様に最新の状況を送ってください。 こんにちは、品物はメキシコ経由でUKへ行きそしてメキシコへ返送されているようです。あなたのところへ返送されていませんか。お客様はその事を気にされています。この件について調査していただけますか?彼らはこの品をとても気に入っていますので送ってください。
こんにちは
下記の注文についてお客様から質問がありました。
ーーーーー
オーダーナンバー
アイテム
理由 私の注文したものはどこにありますか?
詳細 スケジュールどおりに品物が届いていません。お客様に最新の状況を送ってください。 こんにちは、品物はメキシコ経由でUKへ行きそしてメキシコへ返送されているようです。あなたのところへ返送されていませんか。お客様はその事を気にされています。この件について調査していただけますか?彼らはこの品をとても気に入っていますので送ってください。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 569文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,281円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
shioton
Starter