Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この度はお買い上げ誠にありがとうございます 返信が遅くなり申し訳ありません 弊社から商品は出荷しておりますが、まだ到着していないということは通関で止まっ...
翻訳依頼文
この度はお買い上げ誠にありがとうございます
返信が遅くなり申し訳ありません
弊社から商品は出荷しておりますが、まだ到着していないということは通関で止まっているか住所が間違っている可能性があります
お客様が選択の出荷方法はSTANDARDSHIPPINGの為追跡番号を付けずに出荷している為、日本を出荷後の荷物の状況が分かりません
到着日程を大幅に過ぎておりますので、返金処理を致します
今後商品が遅れて届いた際にはそのままご使用ください
全額返金処理をいたしますので評価いただけると幸いです。
返信が遅くなり申し訳ありません
弊社から商品は出荷しておりますが、まだ到着していないということは通関で止まっているか住所が間違っている可能性があります
お客様が選択の出荷方法はSTANDARDSHIPPINGの為追跡番号を付けずに出荷している為、日本を出荷後の荷物の状況が分かりません
到着日程を大幅に過ぎておりますので、返金処理を致します
今後商品が遅れて届いた際にはそのままご使用ください
全額返金処理をいたしますので評価いただけると幸いです。
yyokoba
さんによる翻訳
Thank you for your recent purchase.
I apologize for the late reply.
We have shipped the item but if it still has not arrived, it is possible that it is held at the customs or the address is incorrect.
You have selected STANDARD SHIPPING which is shipped without a tracking number. Therefore, we cannot track the package after it leaves Japan.
Since the estimated arrival date has long passed, we can proceed with a refund.
If the item arrives late in the future, please go ahead and keep it.
We will provide a full refund, so we would appreciate it if you can provide a positive evaluation.
I apologize for the late reply.
We have shipped the item but if it still has not arrived, it is possible that it is held at the customs or the address is incorrect.
You have selected STANDARD SHIPPING which is shipped without a tracking number. Therefore, we cannot track the package after it leaves Japan.
Since the estimated arrival date has long passed, we can proceed with a refund.
If the item arrives late in the future, please go ahead and keep it.
We will provide a full refund, so we would appreciate it if you can provide a positive evaluation.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
yyokoba
Senior
日本語<>英語