Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品は届いたが、数が足りないのです。 (2個購入したが、1個しか届いていない。) 重量は10lbsと記載されています。 ●●●は本体だけでも6lbsあり...
翻訳依頼文
商品は届いたが、数が足りないのです。
(2個購入したが、1個しか届いていない。)
重量は10lbsと記載されています。
●●●は本体だけでも6lbsあり、
説明書、箱、パワーサプライなどの付属品を含めると8lbsの重量があります。
2個の●●●を、10lbsのパッケージに含めることは不可能です。
届いていない商品の代金を支払う気にはなれません。
私は、不足している商品1個分の返金を求めています。
再考願います。
これまでの、セラーとのやり取りを箇条書きにまとめました。参考にしてください。
(2個購入したが、1個しか届いていない。)
重量は10lbsと記載されています。
●●●は本体だけでも6lbsあり、
説明書、箱、パワーサプライなどの付属品を含めると8lbsの重量があります。
2個の●●●を、10lbsのパッケージに含めることは不可能です。
届いていない商品の代金を支払う気にはなれません。
私は、不足している商品1個分の返金を求めています。
再考願います。
これまでの、セラーとのやり取りを箇条書きにまとめました。参考にしてください。
mooomin
さんによる翻訳
The items arrived, but the quantity was not enough.
(I ordered two, but only one arrived)
The weight is described as 10lbs.
The ●●● itself weighs 6lbs, and when the operating manual, item box, and accessories like power supplies are included, it will weigh 8lbs.
It is impossible to pack 2 ●●● s into a package for 10lbs.
I don't feel like paying for an item which didn't arrive.
I want you to pay back for the one item which didn't arrive.
Please reconsider this issue.
I listed the dialogue exchanged with the seller until now. Please use it as a reference.
(I ordered two, but only one arrived)
The weight is described as 10lbs.
The ●●● itself weighs 6lbs, and when the operating manual, item box, and accessories like power supplies are included, it will weigh 8lbs.
It is impossible to pack 2 ●●● s into a package for 10lbs.
I don't feel like paying for an item which didn't arrive.
I want you to pay back for the one item which didn't arrive.
Please reconsider this issue.
I listed the dialogue exchanged with the seller until now. Please use it as a reference.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 25分
フリーランサー
英語圏に通算6年半居住経験があります。
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!