この商品のどこの部分にダメージがあるのか写真だとわかりません。商品のどこの部分にダメージがあるのか教えてもらえますか?
もし商品がダメージで使えないものだとわかった場合、商品を売り手に返送するように手続きするつもりです。
ですのでアクションステータスを選択できるように戻してください。
宜しくお願い致します。
翻訳 / 英語
- 2014/02/27 09:13:29に投稿されました
I cannot see which part of this item has been damaged from this photo.
Could you tell me where the damage is on this item?
If the item turned out to be defective due to the damage, I'll proceed to return it to the sender.
So please put the action status back to the state that I can choose out of.
Thank you very much.
Could you tell me where the damage is on this item?
If the item turned out to be defective due to the damage, I'll proceed to return it to the sender.
So please put the action status back to the state that I can choose out of.
Thank you very much.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2014/02/27 09:38:59に投稿されました
I cannot see which part of this item is damaged in the picture. Would you tell me which part of this is damaged?
If this item cannot be used due to the damage, I will proceed to make this returned to the supplier.
In view of this, please return it so that I can chose the action status.
Thank you for your cooperation.
If this item cannot be used due to the damage, I will proceed to make this returned to the supplier.
In view of this, please return it so that I can chose the action status.
Thank you for your cooperation.