Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この商品のどこの部分にダメージがあるのか写真だとわかりません。商品のどこの部分にダメージがあるのか教えてもらえますか? もし商品がダメージで使えないもの...

この日本語から英語への翻訳依頼は a_shimoda さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/02/27 09:01:38 閲覧 5760回
残り時間: 終了

この商品のどこの部分にダメージがあるのか写真だとわかりません。商品のどこの部分にダメージがあるのか教えてもらえますか?
もし商品がダメージで使えないものだとわかった場合、商品を売り手に返送するように手続きするつもりです。
ですのでアクションステータスを選択できるように戻してください。
宜しくお願い致します。

a_shimoda
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/27 09:13:29に投稿されました
I cannot see which part of this item has been damaged from this photo.
Could you tell me where the damage is on this item?
If the item turned out to be defective due to the damage, I'll proceed to return it to the sender.
So please put the action status back to the state that I can choose out of.
Thank you very much.


[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/27 09:38:59に投稿されました
I cannot see which part of this item is damaged in the picture. Would you tell me which part of this is damaged?
If this item cannot be used due to the damage, I will proceed to make this returned to the supplier.
In view of this, please return it so that I can chose the action status.
Thank you for your cooperation.

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。